Gotty ha scritto:
Premesso che il siciliano è già difficile a parlarlo, scritto viene una schifezza a capirlo (almeno per me) e che molte parole non hanno una vera e propria traduzione:
kiffà, ti stuppiasti cumpà?
Che fà, ti sei fatto male?
ca ti facissi?
Che ti sei fatto?
c'innà i stare cu i stampelle?
(DOVREBE ESSERE) in questi giorni devi stare con le stampelle?
Tutto giusto, tranne l'ultima che è: Ce ne hai da stare con le stampelle?
E la prima sarebbe: Che fa, Ti sei fatto male compare?
Comunque già ottimo così , sei promosso, per quello che mi riguarda